摘要註: |
翻譯是一種古老的語言活動, 古老得就和我們的語言一樣, 誰也說不清楚它到底有多老了. 就筆者所知, 最早的文字翻譯的證據可能莫過於大英博物館裏從埃及"弄"來的那塊鎮館之寶"羅塞塔碑"了. 那半塊黑不溜秋的石碑是1799年拿破侖的軍隊在埃及修建工事時發現的, 上面用三種文字銘刻著一個文告, 這三種文字分別是早已失傳的古埃及象形文字, 民間埃及文和希臘文, 距今已有兩千多年的歷史. 中國的史料表明, 早在周朝的朝廷上就已經有專門的翻譯職位, 名曰"像胥", 算起來也有兩千多年的歷史了. 與翻譯的實踐活動相比, 翻譯的研究活動要晚一些. 從文獻上看, 西方最早的翻譯研究出現在古羅馬時期, 即古羅馬對古希臘文獻的翻譯(始於公元前10年前後); 中國的翻譯研究最早出現在公元3世紀的漢代, 即佛經翻譯時期. |